Document Localization

Document localization

Document translation is characterized by rich variety, extensive coverage, varying stylistic requirements, and wide-ranging audiences. Due to these characteristics, document translation, simple as it seems to be, becomes complex and challenging. 

inLocalization applies various measures during each stage of the project execution to ensure translation accuracy and quality delivery. We are particularly proficient in such fields as IT/computer, communication/electronics, mechanics, chemistry emicals/biology/pharmaceuticals, finances, patents, and legal documents. Our translators possess rich localization/translation experiences, a solid linguistic foundation, and knowledge of certain industries accumulated in many years, they are skilled users of various CAT software, familiar with localization translation quality standards and quality control methods.


Preparation
※  Select suitable linguists, CAT & DTP tools and work flow based on document content and type
※  Prepare translation files and converse format if necessary to make them compatible with the CAT tools
※  Extract and translate glossaries based on content technicality and volume to ensure accurate translation of technical terms
※  Confirm project schedule based on clients’ requirements, document content and volume


Production
※  Translation is carried out by experienced translators who are familiar with the specific industry and whose mother tongue is the target language
※  Editors check the entire translation for grammatical and spelling mistakes, style inconsistency as well as discrepancies in comparison with the source file
※  Reviewers read through the file as if they were the end users, so as to ensure that the translation is readable, logical, and suitable for the target audience


Wrap-up
※  Maintain and back-up project files: translation memory, glossaries and project files
※  Summarize and share problems and solutions occurred in the project to form client-specific style guide